Thank you!!!!!!
If in Farsi password is پسوورد , why did you use the Arabic name?
Because Farsi is not quite pure!:-| For an instance, in farsi you can see 'توالت' which is originally a French word in the meaning of 'toilet'! Or 'سعی' which is arabic!
Another thing: the first on (date_abbr) shouldn't be the date but a text that tells the user to insert the day with 2 numbers, the month with 2 numbers too and the year with 4 numbers. [English dd-mm-yyyy means: "write the date as day(2)-month(2)-year(4)", Italian: gg-mm-aaaa (= giorno(2)-mese(2)-anno(4) )]
the style is:
1387 (2008)/ (June)(تیر=04)/
11
Just a little question about the language:
Why when you translate "password?" the "?" is at the end (رمز؟) but when you use "!" it is in the beginning (ذخیره کن!)? It's just a technical problem! In the Word Software I was tryping in Farsi and after copying the context into the PHP brackets it was changed all of a sudden! We ever use '! or ?' respectively at the end of exclamatory and questionable sentences!
Is it a difference between Arabic (because I've checked and رمز is Arabic) and Persian?
No! They both use 'رمز'! But پسوورد is definitely farsi, because in arabic we don't have 4 characters as follows:
گ-چ-پ-ژ
where only we can see these characters is in Farsi Language!
Bye.