[Idiom] American&British idioms related to hapiness

Status
Not open for further replies.

Red_hair

New member
Joined
May 21, 2015
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hi,;-)
I am writing a thesis about idioms related to happines in American and British english. And unfortunately I can't find anywhere a comparisons between this two languages.
It is possible that someone could write a few idioms associated with happiness which are used in America, and which are used in the UK in a different form, and vice versa??

Sorry for any errors in spelling.
 
Re spelling errors: it's happiness.

AmE: happy as a clam.
BrE: happy as a sandboy.

AmE: happy as all get-out.
BrE: pleased as punch.
 
Last edited:
Thank you very much, it will be very helpful;)

If anyone else would like to share their knowledge about idiom and write additional idioms??
if it's not a problem.
 
Am: Happy as a pig in mud. On cloud nine.
 
Am: Happy as a pig in mud. On cloud nine.

We use these in BrE, though happy as a pig in sh*t is a more common variation. We also use happy as Larry.
 
That one leaves me a bit mystified.
 
That one leaves me a bit mystified.

Me too. Another BrE expression is chuffed. To be chuffed is to be pleased and happy. If you want to please a person, you chuff him or her up.
 
I use be chuffed, but I don't use chuff someone up. I'll see what other BrE speakers say.
 
Happy Americans are "in hog heaven" too. We might also be "tickled pink" about something or "pleased as punch". Do the Brits use those expressions?
 
Happy Americans are "in hog heaven" too. We might also be "tickled pink" about something or "pleased as punch". Do the Brits use those expressions?

We use "tickled pink" and "pleased as punch" but not "in hog heaven".

I've never heard of "chuffing someone up" either. In BrE, we would say "I'm really chuffed" or "I'm chuffed to bits".

I tend to overuse "like a pig in poo/sh*t".
 
"Hog heaven" and "tickled pink" are good. I did not know that "pleased as punch" had crossed the pond into AmE. Thanks for that cbutter.
 
When I lived and worked in the southeast of England in the early 1970s my employer used "chuff someone up" incessantly. Evidently it has died out.
 
(Not a Teacher. A first language Englishman)

To my knowlege we don't have "in hog heaven", but we do have "tickled pink" as "pleased as punch" and we also have "as happy as a lark", which I think is used in AmE? Yes, I would be "chuffed" if I was very pleased, but I've never heard anyone use "chuffed up". I might also "grin like a Cheshire cat" if I was very happy. Or "jump for joy".
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top