In post #1, you said you understood 70% of what they were saying. Is that because the words they were using (in that 70%) are the same words used in your dialect and the other 30% are different, or that it's a different dialect completely but you were able to work out 70% of it?No, actually their dialect is what they are using and part of it is close to my dialect.![]()
Yes and yes.In post #1, you said you understood 70% of what they were saying. Is that because the words they were using (in that 70%) are the same words used in your dialect and the other 30% are different, or that it's a different dialect completely but you were able to work out 70% of it?
The answer to both questions can't possibly be "Yes". I suggested two completely different explanations. If you didn't speak to them for long enough to answer the question, most of what you wrote (about the language side of things) in post #1 is unnecessary. Just say "I had trouble understanding them".Yes and yes.
Because I didn’t talk with them for a long time.
Does that mean you talked to them only briefly?Because I didn’t talk with them for a long time.
The OP said they understood about 70% of what was being said despite the locals speaking a different dialect. It clearly had a lot of crossover with their own dialect. However, the colloquialisms were the things causing the OP problems.Why use "colloquialism" (which is misspelt by the OP), which is not a common word, when you can use "dialect"? People speak a dialect, but they don't speak "colloquialism".
If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know: