Walk-along companion or other similar expression

Status
Not open for further replies.

Aesa

New member
Joined
Mar 11, 2015
Member Type
Academic
Native Language
Finnish
Home Country
Finland
Current Location
Finland
I would be grateful if a native speaker or the like would inform me of the following: is "a walk-along companion" proper English? The context is the following: what is meant is that an organization stands by and supports any of its members. If it is not proper English, it would be great if someone could suggest an alternative. Would it be better to use "an accompanying companion" - or is "accompanying" redundant in this case?

Thank you!!
 
Last edited:
It's not an expression I have heard in this, or any other, context. However, it's perfectly sound English. You're right about "accompanying" being redundant. Alternatively, you could refer to a "supportive organisation", a "supportive companion", a "caring companion" or a "reliable companion" - or even a "reliably supportive companion/organisation".
 
Thank you very much for the suggestions!
 
You could also describe the organisation as working in solidarity with its members.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top