[General] Shockproof thermo-insulated packaging — is it a correct translation?

Status
Not open for further replies.

NoID

New member
Joined
Jan 28, 2015
Member Type
Student or Learner
Native Language
Ukrainian
Home Country
Ukraine
Current Location
Ukraine
Please help me to make the right phrase "Shockproof thermo-insulated packaging".
Thank you.
 
It is understandable. I would place a comma after "shockproof".
 
Or maybe Shockproof & thermo-insulated packaging?
 
That sounds like it could be two different things.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top