keannu
VIP Member
- Joined
- Dec 27, 2010
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Korean
- Home Country
- South Korea
- Current Location
- South Korea
I'm trying to translate an advertising phrase of a smartphone case in Korean to English
1.Corner bumpers absorb drop impact
2.Minimize spillage/water spread with dot-type Nano-coating
![water_spread.jpg water_spread.jpg](https://www.usingenglish.com/forum/data/attachments/2/2545-c96cee6fbe240a79560d8bb1bc87c000.jpg)
3.Protect power & volume buttons to prevent button damage
4. Open type charging terminal for convenient charging
![open_charging_terminal.jpg open_charging_terminal.jpg](https://www.usingenglish.com/forum/data/attachments/2/2544-27229703540bfe89ea981bc392abd1e2.jpg)
Are these expressions correct for a smartphone case, especially the underlined parts?
1.Corner bumpers absorb drop impact
2.Minimize spillage/water spread with dot-type Nano-coating
![water_spread.jpg water_spread.jpg](https://www.usingenglish.com/forum/data/attachments/2/2545-c96cee6fbe240a79560d8bb1bc87c000.jpg)
3.Protect power & volume buttons to prevent button damage
4. Open type charging terminal for convenient charging
![open_charging_terminal.jpg open_charging_terminal.jpg](https://www.usingenglish.com/forum/data/attachments/2/2544-27229703540bfe89ea981bc392abd1e2.jpg)
Are these expressions correct for a smartphone case, especially the underlined parts?
Last edited: