obedience culture/customer-serving culture

Status
Not open for further replies.

keannu

VIP Member
Joined
Dec 27, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
[FONT=&#48148]I noticed them waiting until the taxi disappeared from their sight. It was shocking as/from a difference of Japanese culture. I think it represents their strict obedience culture/customer-serving culture.[/FONT]

Are the underlined parts correct?
 
Try:

Until the taxi disappeared from sight

And:

It was a shocking difference between cultures.

And:

I think it is part of their strict obedience culture/culture of obedience.
 
Last edited:
Try:

Until the taxi disappeared from sight

And:

It was a shocking difference between cultures.

And:

I think it is part of their strict obedience culture/culture of obedience.

Why don't you need "their" before "sight"?

Until the taxi disappeared from sight
 
The phrase "disappeared from sight" is a very well-known one. I have never seen it used with a personal pronoun. Have you? (Nobody has ever told me why that is. I guess it's not needed.)
 
I think it is a reflection of the Japanese's corporate culture of obedience, observance of etiquette and customer prioritization.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top