[General] meanings of some proverbs

Status
Not open for further replies.

KuaiLe

Member
Joined
May 21, 2006
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan
Dear Teachers,

I read some English proverbs and would like to know what they mean --

1. Itch and ease can no man please.
2. A knotty piece of timber must have smooth wedges.
3. You must not let your mousetrap smell of cheese.
4. No cut to unkindness.

I can't find out their meanings by looking up the dictionary or searching on google. Can anybody do a little explanation for me?
 
I've never heard any of these in 76 years as a native English speaker.

I can't even guess at their meaning.

Where did you find them?
 
I am not a teacher.

I agree. The only one that is remotely similar to anything I'm familiar with is 4.

Shakespeare's 'unkindest cut of all'.
 
not a teacher

Some quick Googling tells me that these proverbs are recorded in collections of such sayings dated as follows.
1) 1793
2) 1813
3) 1812
4) The only reference I can find in the form you've written it (but including a comma after 'cut'), is in an 1804 edition of Robert Burton's "The Anatomy of Melancholy", originally published in 1621.

This suggests that each of these proverbs once had some currency, but it was all a long time ago.
 

If I had to guess, I would suggest that a clever mouse knows all about traps being baited with cheese. So you have to make your traps be less obvious.
 
***** NOT A TEACHER *****


Hello, Kuaile:

NO, I do not have the answers, either.

I was, however, able to find a smidgen (a little amount) of information that may interest you.

1. In my opinion, I THINK that the usual word order is: "Itch and ease can please no man."

2. I found in the "books" section of Google an old (1897) book by Herman Jensen.

3. Mr. Jensen's book lists many Tamil proverbs.

a. Tamil is a language spoken in southern India and in Sri Lanka (Ceylon).

4. On this particular page:

a. He first gives a proverb written in Tamil (which, of course, I could not read).
b. He next gives what I assume is the English translation: "A hand that has laid hold of iron and a hand that has itch will not keep quiet."
c. Then he gives the English proverb "Itch and ease can no man please."

5. Here is the most important point: He lists those proverbs under the heading of restlessness.




James
 
Thanks for all your replies. Those proverbs are from John Ray's A Collection of English Proverbs. I guess they are just too outdated. But I did find an context to "No cut to unkindness" from the internet:

" The gift of R. Spencer to
W. Cornwall, 1685.
Hands off, I pray, handle not,
For I am blind and you can see.
If you love me lend me not ;
For fear of Breaking bend me not.
No cut to unkindness, no woe to want.
When means fail, friends grow scant."

But ... even with the context, I still can't figure out what it means. :-?
 
If I had to guess, I would suggest that a clever mouse knows all about traps being baited with cheese. So you have to make your traps be less obvious.

We had a cat. We didn't bother with mouse traps.

;-)
 
Cats ARE mousetraps. :lol:
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top