I'm Stark
Member
- Joined
- Dec 6, 2012
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Vietnamese
- Home Country
- Vietnam
- Current Location
- Vietnam
Hello my friends of UE,
English is not my mother tongue. I'm reading this passage written by a scholar about James Joyce:
"Literature cannot be translated, only the appearance of literature, the arrangement on a page of words which do a minimal job, that of describing action, feelings, and dialogue of a fairly easily translatable kind"
How should I understand this passage?
This is my attempt:
1- Literature cannot be translated.
2- Only the appearance of literature, (which is) the arrangement on a page of words, which do a minimal job, that of describing action, feelings and dialogue can be translated
3- "Of a fairly easily translatable kind" => What does this mean? Can you please elaborate for me why this stands at the end of the passage? It made no sense to me at all.
Big thanks.
English is not my mother tongue. I'm reading this passage written by a scholar about James Joyce:
"Literature cannot be translated, only the appearance of literature, the arrangement on a page of words which do a minimal job, that of describing action, feelings, and dialogue of a fairly easily translatable kind"
How should I understand this passage?
This is my attempt:
1- Literature cannot be translated.
2- Only the appearance of literature, (which is) the arrangement on a page of words, which do a minimal job, that of describing action, feelings and dialogue can be translated
3- "Of a fairly easily translatable kind" => What does this mean? Can you please elaborate for me why this stands at the end of the passage? It made no sense to me at all.
Big thanks.