it has happened to me that

Status
Not open for further replies.

hhtt21

Key Member
Joined
Jun 12, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Turkish
Home Country
Turkey
Current Location
Turkey
What does "it has happened to me that" in "It has happened to me that I have forgotten to set it at the start."

Thank you.
 
That's a very unnatural (I would go so far as to say ungrammatical) sentence. Where did you find it?
 
It sounds pretty natural (and grammatical) to me as something someone would say when talking about their experience.

It's happened to me that... = I have personal experience of...
 
It sounds to me like "it has occurred to me that I have forgotten...""
 
It has happened that I have forgotten to set it at the start.

This is possible, though there are more natural things like I have been known to forget to set it.
 
This is what hhtt21 asked in another forum, which is in Turkish. I translated the sentence into Turkish. But the literal translation didn't seem to work in Turkish. So I made some small edits to make the sentence more Turkish. The following is the version with my edits:

An event has happened to me in which I have forgotten to set it at the start.

Is it correct English?
 
It sounds pretty natural (and grammatical) to me as something someone would say when talking about their experience.

It's happened to me that... = I have personal experience of...


Can "live through" be an alternative?

Thank you.
 
An event has happened to me in which I have forgotten to set it at the start.
Does the following work? I once forgot to set it at the beginning.
 
Does the following work? I once forgot to set it at the beginning.
An event has happened to me in which I have forgotten to set it at the start.


I guess I was misunderstood. This is the word-for-word English translation of my translation of the original into Turkish. I had tried to translate the orginal literally, only to end up with a clumpsy sentence. So I added the word event and now it sounds fine to me. While wandering around the forum, I saw this thread. Some of you found the original unnatural. So I thought I should jump in to ask how my version would sound to you.
 
An event has happened to me in which I have forgotten to set it at the start.

I guess I was misunderstood. This is the word-for-word English translation of my translation of the original into Turkish. I had tried to translate the orginal literally, only to end up with a clumpsy sentence. So I added the word event and now it sounds fine to me. While wandering around the forum, I saw this thread. Some of you found the original unnatural. So I thought I should jump in to ask how my version would sound to you.
I'm afraid it is unnatural. I don't know what the sentence is supposed to mean.

Word-for-word translations rarely produce natural and understandable results.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top