I saw a vision of the key lifted from my corpse

Status
Not open for further replies.

GoldfishLord

Senior Member
Joined
Apr 18, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
A: Give me the key to Hell. I will not ask again.
B: You don't need to. I saw a vision of the key lifted from my corpse under the watchful eyes of the Great Serpent in my santum. If you are chosen, as you say, it will come to pass.


What's the grammatical construction of the bold part?
Does "a vision of the key lifted from my corpse" mean "a vision of the key which was lifted from my corpse" or does it mean "a vision in which the key was lifted from my corpse"?
 
Last edited:
Does "a vision of the key lifted from my corpse" mean "a vision of the key which was lifted from my corpse" or does it mean "a vision in which the key was lifted from my corpse"?
It means the second. Note the correct spelling of "sanctum". For what it's worth, I don't think it's worded very well. I would add "being" after "key".
 
Perhaps: "a vision of the key as it was being lifted from my corpse". (I realize that's not one of the choices.)

Hm.
 
Does "under the watchful eyes of the great serpent in my santum" go with "lifted from my corpse"?
 
The vision was of the key being lifted from the corpse and the great serpent watched it happen.
 
I think there are two possible interpretations of this:

1) I had a vision in which was the key had been lifted from my corpse
2) I had a vision in which the key was being lifted from my corpse

Like emsr2d2, I'd take the second interpretation.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top