Diary - Yesterday, I stumbled on a French phrase

Maybo

Key Member
Joined
Feb 23, 2017
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Hong Kong
Current Location
Hong Kong
This is an entry from my diary. Please check it and correct any mistakes.

Yesterday, I stumbled on a French phrase -"fruits de mer", which means "seafood" in English. I've found it interesting because if the phrase's translated literally, it mean "fruits of sea". I want to named things in my own words too. For example, I want to call coral "stone sponge" and coconuts "empty brain".
 
I want to NAME things in my own words too. For example, I want to call coral "stone sponge" and coconuts "empty brain".
Okay, but don't count on people knowing what you mean by those terms.
Yesterday, I stumbled on a French phrase -"fruits de mer", which means "seafood" in English.
That's a good one. Almost always, your first sentence is perfect. 😊
I've found it interesting because if the phrase's translated literally, it meanS "fruits of sea".
You seem to prefer present perfect to simple present, but I don't know why.

Yes, we often make a contraction with "is", but not every single time.

I might say: "Translated literally, it means 'fruits of the sea'."

Most of us would assume it's interesting to you or you wouldn't bother mentioning it.
 
You seem to prefer present perfect to simple present, but I don't know why.
It's because when I saw the phrase and at that moment I found it interesting and the feeling of interesting last until now.
 
It's because when I saw the phrase and at that moment I found it interesting and the feeling of INTEREST LASTED until now.
Did you do that much thinking about it?

I might say: "I ran across something interesting" or "I ran across something that caught my attention" or something like that.
 
Did you do that much thinking about it?
I didn't think about it all the time. It just shows that the feeling lasts a period. At first, I want to say "I found it interesting because translated literally, it means 'fruits of the sea'". I want to use "found" because at the moment I saw the phrase I found it interesting. But I still find it interesting now.
 
I didn't think about it all the time. It just shows that the feeling lasts a period. At first, I want to say "I found it interesting because translated literally, it means 'fruits of the sea'". I want to use "found" because at the moment I saw the phrase I found it interesting. AND I still find it interesting now.
The word "now" is redundant there.
 
Yesterday, I stumbled on a French phrase - space here "fruits de mer", which means "seafood" in English. I've I found it interesting because if the phrase's phrase is translated literally, it mean "fruits of sea". I want to named invent my own names for some things in my own words too. For example, I want to call coral "stone sponge" and coconuts "empty brains".
 
@Maybo Are you studying French too?
😊
 
Just Japanese and English, huh?
😊
 
Back
Top