Can somebody help me correct this sentence?

Status
Not open for further replies.

scott833

Senior Member
Joined
Apr 17, 2009
Member Type
Student or Learner
Native Language
Malay
Home Country
Malaysia
Current Location
Malaysia
1) Since my sister does not speak english, so she will get somebody to call you on her behalf with my sister besides the person at the time when the call is made.
 
1) Since my sister does not speak English, [STRIKE]so[/STRIKE] she will get somebody to call you on her behalf, with my sister beside the person at the time [STRIKE]when[/STRIKE] the call is made.
2006
 
not at teacher

Since my sister does not speak English, she will speak to you through an interpreter on the phone.
 
not at teacher

Since my sister does not speak English, she will speak to you through an interpreter on the phone.

Your sentence does not have the same meaning as the original sentence.
 
Your sentence does not have the same meaning as the original sentence.

she will get somebody to call you on her behalf with my sister besides the person at the time when the call is made.

This is the same as speaking through an interpreter, no?
 
This is the same as speaking through an interpreter, no?
not really
An interpreter only translates what the two people say. The interpreter will not say anything else, except to have both parties know that (s)he is the interpreter.

In the sentence in the original post, somebody is actually making the call for the sister. That somebody knows what the sister wants to say and will say it on behalf of the sister. The sister will be there in case something comes up that the caller doesn't know how to reply to, and the caller can then ask the sister what the caller should say.
 
That is what her friend is essentially doing - to help translate the message from one language to another i.e. performing the function of an interpreter. The sentence does not say the person who is doing the translation would say more than that. 'Interpreter' may sound a bit official but you can have an friend to be your interpreter, can't you? It could be the friend or the sister making the call but that is not the point and obviously both have to be present. My idea is just to cut short a long-winded sentence.
 
That is what her friend is essentially doing - to help translate the message from one language to another i.e. performing the function of an interpreter. The sentence does not say the person who is doing the translation would say more than that. 'Interpreter' may sound a bit official but you can have an friend to be your interpreter, can't you? It could be the friend or the sister making the call but that is not the point and obviously both have to be present. My idea is just to cut short a long-winded sentence.

The fact is you did say something the original sentence did not say, so you changed the meaning. If a sentence is long winded, you can try to make it more efficient.
But I feel very strongly that we must not change the meaning. If we change the meaning, we will confuse the person who is seeking our help. I think we should just correct the mistakes in the sentence. Otherwise, the writer will not know what was good and bad about (his)(her) sentence.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top