Can "buff" be substituted with "fan"?

Status
Not open for further replies.

NewHopeR

Senior Member
Joined
Nov 6, 2009
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
My dictioinary gives me the definitions:
Fan: an ardent follower and admirer.
Buff: an ardent follower and admirer.

They look absolutely same.

Context:

Shelby's death was taken hard by the many auto industry veterans and auto buffs who knew him personally, or only via his cars.
 
In AmE usage, a buff is generally more involved in the activity or thing that you're talking about than a fan.

I've not heard of a 'car fan', but a 'racing fan' would be somebody who likes to go to races and watch them on TV. A 'car buff' is somebody who knows about car makes and models, can probably tell you the difference between a 67 and a 68 Ford Mustang, probably knows the inner workings of a car, likes all things related to cars.

Similarly, a 'movie fan' is somebody who likes to watch movies. A 'movie buff' could probably name every film with a particular actor, the years those movies came out, who directed them, etc. Buffs are generally more involved, have a deeper interest in the thing you're talking about.


(not a teacher, just a language lover)
 
Similarly, a 'movie fan' is somebody who likes to watch movies. A 'movie buff' could probably name every film with a particular actor, the years those movies came out, who directed them, etc. Buffs are generally more involved, have a deeper interest in the thing you're talking about.
:up:

I would call myself a film (BrE) fan and, specifically a western buff.

I have been called a western anorak. (definition 2)
 
:up:

I would call myself a film (BrE) fan and, specifically a western buff.

I have been called a western anorak. (definition 2)


Actually, a true 'film buff' in the US would probably take offense to being called a 'movie buff'. They're always the first ones to point out that 'that's not a movie, it's a film.' In their estimation:
movie = Hollywood cookie-cutter plot with awful dialogue and lots of explosions
film = artsy stuff, with substance

(not a teacher, just a language lover)
 
Actually, a true 'film buff' in the US would probably take offense to being called a 'movie buff'. They're always the first ones to point out that 'that's not a movie, it's a film.' In their estimation:
movie = Hollywood cookie-cutter plot with awful dialogue and lots of explosions
film = artsy stuff, with substance

I wasn't aware of the distinction in AmE. :up:
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top