Haven't been

Status
Not open for further replies.

Nightmare85

Senior Member
Joined
Jul 17, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
German
Home Country
Germany
Current Location
Germany
Hello,
I believe it's normal to say:
I've been reading this book for 2 weeks.
(2 weeks ago I started to read it and I'm still reading it - of course with breaks, so let's say 2 hours per day.)

If it's the opposite, would it make sense to say:
I haven't been reading this book for 2 weeks. :?:
(2 weeks ago I decided not to read it anymore, and I haven't changed my decision yet.)

I don't know, something seems weird but I can't figure it out...

Cheers!
 
Hello,
I believe it's normal to say:
I've been reading this book for 2 weeks.
(2 weeks ago I started to read it and I'm still reading it - of course with breaks, so let's say 2 hours per day.)
Yes.


If it's the opposite, would it make sense to say:
I haven't been reading this book for 2 weeks. :?:
(2 weeks ago I decided not to read it anymore, and I haven't changed my decision yet.)
I haven't read this book for two weeks.

I don't know, something seems weird but I can't figure it out...
What is weird is that your sentence is normally used in this context:
A: You should have finished that book by now. You've been reading it for two weeks.
B: I haven't been reading it for two weeks. I only started it last weekend. [And I'm still reading it.]

Cheers!
There are potential ambiguities if the context doesn't make it clear.
"I haven't been swimming for two weeks" could mean either:
1) "It has been two weeks since I went swimming." or
2) "I have been swimming for less than two weeks."
Naturally, with "swimming", the meaning is more likely to be 1, because no one would assume that you have been swimming for two weeks.

But, the following is ambiguous without further context:
"I haven't been working for two weeks."
Here is a conversation where the meaning is as in 2.
A: Here's your pay. You get paid after every two weeks' work.
B: But I haven't been working for two weeks.
 
Hello,
I believe it's normal to say:
I've been reading this book for 2 weeks.
(2 weeks ago I started to read it and I'm still reading it - of course with breaks, so let's say 2 hours per day.)

If it's the opposite, would it make sense to say:
I haven't been reading this book for 2 weeks. :?:
(2 weeks ago I decided not to read it anymore, and I haven't changed my decision yet.)

I don't know, something seems weird but I can't figure it out...

Cheers!
I haven't read this book for two weeks. Something has stopped happening. When that happens, we use Present Perfect Simple Not Present Perfect Continuous.
Hope this helps!:up:
 
I haven't read this book for two weeks. Something has stopped happening. When that happens, we use Present Perfect Simple Not Present Perfect Continuous.
Hope this helps!:up:

In this context, I entirely agree with you!

Q - Have you finished/Are you still reading that book I lent you?
A - Oh, I haven't read it for weeks!

However, occasionally, the present perfect continuous would be appropriate:

Q - Are you still dating that really gorgeous guy?
A - Oh, I haven't been dating him for months!!

We wouldn't say "I haven't dated him for months".
 
Hello,
I believe it's normal to say:
I've been reading this book for 2 weeks.
(2 weeks ago I started to read it and I'm still reading it - of course with breaks, so let's say 2 hours per day.)

If it's the opposite, would it make sense to say:
I haven't been reading this book for 2 weeks. :?:
(2 weeks ago I decided not to read it anymore, and I haven't changed my decision yet.)

I don't know, something seems weird but I can't figure it out...

Cheers!

Dear Nightmare85 ,
I think the problem arises from the difference between the structure of your mother tongue and that of English:
-Ich tue: I do; I'm doing.

Now look at this:
-Sie hat gelesen: she has read; she was reading. /Am I right?/

-How would you turn the following sentence into English?

-Seit ich hier wohne, fühlen ich mich wohl.

Good luck,
 
Last edited:
-How would you turn the following sentence into English?

-Seit ich hier wohne, fühle[STRIKE]n[/STRIKE] ich mich wohl.

Good luck,

I don't know, I'm a bad translator.
Either "Since I've been living here I feel good" or "Since I've been living here I've felt good"
"I've lived" is also an option, but I prefer the other example.

Cheers!
 
-How would you turn the following sentence into English?

-Seit ich hier wohne, fühlen ich mich wohl.

Let me have a bash at it! :cool::up:
Since I have been living here, I have been feeling well.

BTW, fühle ich mich...
 
You would use two times have been?

Feeling good - Feeling well: I believe both means the same :)
(Strangely I've never seen feeling well.)

Cheers!
 
Yes fellows, you're totally right. Naturally, we're tempted to use the simple present tense, because wohne represents that tense.
The tense will not work out in the English equivalent of the sentence:

-Since I live here, I feel good ( psychological state)/ well (physical state).
1. The sentence is ambiguous: since will be wrongly taken to mean because in the sentence.
2. We expect to see present perfect after since.

As a result, German learners need to be more careful when they deal with progressive tenses. The language employs adverbials rather than syntactic structures to cover the concept of progression.

Good luck every body,
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top